close
2015年,歲次乙未,即是羊年。

 

對於外國人來說,中國生肖該如何正確翻譯,可是傷透腦筋,今年再度掀起話題。到底是Year of Goat,Year of Sheep還是Year of Ram呢?若從中國古羊字和傳統的生肖圖案來看,似乎還是以長角有鬚的山羊比較神似。

 

倒是《New York Daily News(紐約每日新聞)》直接以any ruminant horned animal(任何反芻的長角動物)來稱呼羊年,一方面展現了幽默感,另一方面也巧妙地避開這道沒有正確答案的選擇題。

 

眾所周知,羊有跪乳的習性,被人視為孝行的表現。今年亨達集團堂堂邁入25周年,選中的羊年慶賀吉祥物雖非跪乳姿態,卻也是走溫馨路線,隱喻我們對家庭倫理的重視,並且敬重前輩、提攜後進。

 

《說文解字》提到:「羊,祥也。」羊是吉祥的、寓意美好的。謹藉著這尊羊年吉祥物,祈願新的一年裡,諸君吉祥如意、好運連連。

year of goat.JPG  

arrow
arrow
    全站熱搜

    鄧予立 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()